Les mots grecs en français
Vous le savez, le français vient du latin, et c’est logique ! L’Empire romain s’est étendu jusqu’en France, toute la Gaule était occupée par les Romain (sauf un petit village en Armorique qui résistait encore et toujours à l’envahisseur…). C’est ainsi que les mots latins se sont imposés dans notre langue. Mais le grec alors ? C’est ce que nous allons découvrir dans cet article.
Les Romains et la langue grecque
Il faut savoir que les Romains adoraient les Grecs. Eh oui, quand on était un Romain cultivé, on se devait d’aller en Grèce pour parfaire son éducation.
Plusieurs mots d’origine grecque sont ainsi entrés dans la langue latine avant de passer dans la langue française ! C’est le cas, par exemple du mot « politeia » en grec, devenu « politia » en latin qui, lui-même a donné « politique » et « police » en français !
Le grec à la Renaissance
Mais notre histoire ne s’arrête pas là ! En France, durant la Renaissance, on redécouvre l’Antiquité, donc le monde grec, et pas seulement le monde latin comme on a tendance à le croire.
On se plaît alors à créer de nouveaux mots en puisant directement dans les racines grecques : « hypothèse », « sympathie », « hémorragie », etc.
Et comme en français, on aime se rappeler l’étymologie des mots (c’est d’ailleurs en partie pour cette raison que notre orthographe est si compliquée), on a voulu garder une trace de l’écriture grecque. C’est ainsi que la lettre thêta, notée « θ » dans l’alphabet grec est devenue « th » comme dans le mot « théâtre ».
La lettre upsilon, notée « Y » est devenue « y » comme dans « hypothèse ».
Et d’autres encore…
Et aujourd’hui ?
Aujourd’hui encore, on continue à créer des mots à partir du grec. Si je vous parle de « panneaux photovoltaïques » ou de « cybersécurité », ce sont bien des mots du XXIe siècle, mais créés directement à partir du grec !
Finalement, le grec, c’est hyper-méga tendance, non ?